top of page

Pastorala / Pastorale / Pastorala

Pastoralak pertsonaia ezagun baten istoria kontatzen ahal du (Simone Veil, Abdel Kader, René Cassin). Beste batzuetan aldiz, gertakari edota garai berezi baten lekukoa izan daiteke (gerlak, Erresistentzia, sorgin ihizia edo sorginkeria aferak).

Kode berezien erabilpenari esker, errejentak ikusgarria taularatzen du. Aktoreak, buruz-buruka borrokatzen diren bi taldetan zatituak dira; taulagainean elkar gurutatzen dute aldiz, koregrafia berezietan ibiliz:

  • urdinak,  denboran “giristinoak” edo “kiristiak” deituak, pertsonaia nagusiak dira, “süjetak”, jende txintxoak

  • gorriak, denboran “turkoak” edo “türkak” deituak, aurkariak dira, gaiztoak, txarrak. Horrek giristino eta turkoen arteko erlijio gerlei erreferentzia egiten die, hots gurutzaden istoriari.

 

Baitezpadakoa bilakatu den osagarria dugu makila, aktore guzien eskuetan dagoena, neurria markatzeko eta arma baten sinboloa izateko. 

 

Pastoralak beharrezkoak diren 6 alor biltzen ditu:

  • testu baten idaztea, idazle baten ala batzuen eskutik, jeikalditan zatitua den istoria baten lekukotasuna,

  • taularatzea, errejent(sa) baten eskutik, arlo guzien koordinatze lanak segurtatzen dituena (kantu, dantza, musika…), aktoreak ibilitzen direlarik taulagainean ikus daitezken koregrafien sortzea eta plantan ezartzea, idazlanaren argitan ezartzea ahantzi gabe,

  • kantuak, koru zuzendariak kudeaturik. Hainbat kantuen musikak, melodiak edota hitzak sortzen ahal ditu ere,

  • dantza, dantza zuzendariak kudeaturik. Xiberoko satan dantzak barne hartzen ditu, baita “sozialak” diren gaineratiko dantzak,

  • musika, musika arduradunak joanarazirik, errejentarekin lan egiten duena, bereziki musiken aurkitzeko eta egokitzeko. Musikak taulagain entrada eta sortida guzietan entzun daitezke; gorriendako aski neurtua da, erritmo markatu baten bidez, urdinendako, aldiz, erritmoa motelagoa da, eta melodia aski ospetsua.

  • jantziak, jantzi arduradunaren eskutik, dendarien lana kudeatzen duena. Jantzien sortzeko, garaian atzematen ziren jantzien inguruko ikerketa lanak egiten ahal dira ere.

Une pastorale raconte l’histoire d’un personnage célèbre (Simone Veil, Abdel Kader) ou encore d’événements ou de situations (périodes de guerre, chasse aux sorcières etc.).

Des codes spécifiques permettent à l’errejent une mise en scène particulière. Les acteurs sont répartis sur deux groupes qui s’affrontent, et se côtoient sur scène, avec des déplacements chorégraphiés : 

  • les bleus  anciennement « les chrétiens » sont les protagonistes, les « gentils », 

  • les rouges anciennement « les Turcs » sont quant à eux sont les méchants ou mieux les adversaires. Cela fait référence à l’histoire des croisades et guerres de religions .

 

Accessoire indispensable le « makila», le bâton, accompagne tous les acteurs, donne le rythme, permet de symboliser une arme. Il  possède un ruban bleu ou rouge selon le groupe dont fait partie l’acteur. 

 

La pastorale réunit 6 disciplines, ayant chacune son importance: 

-l’écriture d’un texte par un ou plusieurs auteurs, racontant une histoire répartie en scènes appelées « jeikaldi »,

-la mise en scène, par un(e) « errejent» qui assure la coordination des différentes disciplines, la création et mise en place de déplacements sur scène chorégraphiés et la mise en valeur du texte,

 -le chant : mené par un chef de chœur qui peut être amené à créer des musiques, airs ou paroles pour certains chants,

- la danse : menée par un maître de danse, elle comprends les satans (danses souletines) mais aussi les danses dites « sociales »,  

 -la musique : menée par un responsable des musiciens qui travaille avec l’errejent pour trouver et adapter des musiques. La musique accompagne toutes les entrées et sorties de scène selon qu’il s’agisse des rouges, avec une musique très rythmée, ou des bleus avec une musique plus lente et solennelle.

 -les costumes : un(e) responsable couture coordonne un groupe de couturier(e)s qui travaille sur la création des costumes, à partir d’un travail de recherche sur les costumes d’époque.

Ua pastorala que’ns conta l’istòria d’un personatge celèbre (Simone Veil, Abdel Kader, René Cassin) mes tanben d’eveniments o de situacions (periòdes de guèrra, la resisténcia, l’istòria de la caça a las broishas, etc.).

Còdis especifics que permeten au regent ua mesa en scèna particulara. Los actors que son despartits en dus grops qui hèn los uns cap aus autes, amassa sus l’empont, dab desplaçaments coregrafiats : 

  • los blus  d’autes còps « los Crestians » que son los protagonistes, los « bons », 

  • los rois d’autes còps « los Turcs » que son eths los maishants o los adversaris. Aquò que’ns torna brembar l’istòria de las crotzadas, las guèrras de religion enter crestians e turcs. 

Accessòri de non pas brembar, lo « makila », lo baston que segueish tots los actors, balhant lo ritme, que simboliza tanben ua arma. Qu’a un riban blu o roi, en foncion deu grop en lo quau e’s tròba l’actor. 

 

La pastorala qu’amassa 6 disciplinas, qui hèn totas besonh :

  • l’escritura d’un tèxte per un o mantun autor, qui contan ua istòria despartida en scènas, aperadas « jeikaldi »,

  • la mesa en scèna, per u(a) errejent / regent(a) qui a la carga de la coordinacion de totas las disciplinas (canta, dança, musica...), la creacion e mesa en plaça de desplaçaments coregrafiats sus l’empont e la mesa en valor deu tèxte,

  • la canta : miada per un cap de corala. Que pòt tanben crear musicas, melodias o paraulas per quauquas cantas,

  • la dança : miada per un mèste de las danças, dab los Satans (danças soletinas) mes tanben las danças ditas “sociaus”,  

  • la musica : miada per un responsable deus musicaires qui s’i hèi dab l’errejent tà trobar e adaptar musicas. La musica que’s hèi enténer a tota entrada e sortida de l’empont, sii dab los rois, e donc ua musica plan ritmada, sii dab los blus, e ua musica mei solemna e lenta, 

  • los costumes: un responsable costura que coordina un grop de costurèr(a)s qui s’i hèn tà la creacion deus costumes, dab un beròi tribalh de recèrca tà çò deus costumes de l’epòca. 

Gure pastorala / Notre pastorale / La nòsta pastorala

Pastoralen munduan, lehen aldikoz bi hizkuntzatan eginen den pastorala hau proiektu aski egokia zaigu gizaldiarteko proiektu baten inguruan lurralde honetako herrien federatzeko (Bastida, Ahurti, Bardoze, Bidaxune, Akamarre, Gixune, Samatze, Erango edota Burgue-Erreiti).

 

Hauek ditugu pastoralaren helburuak:

  • Pastoral elebiduna izatea: euskaraz eta gaskoiz. Bi hizkuntza horien arteko bizikidetza ikusleei « mugako » lurralde honen giro eleaniztuna ezagutzeko parada emanen die; Euskaldunak, Gaskoiak, Inkisiziotik ihesi joan ziren Portugaleko eta Espainiako juduak… Hauek ditugu lurralde honetan pasatu diren jendeak, besteak beste.

  • Funtzio soziala betetzea: pastoral honen inguruan herri guzietako jendeak biltzeko xedearekin, bai gazteak, bai eta ez hain gazteak ere. Errepetizio-erritmoak eta proiektu honen talde-eraikitzeak gizaldiarteko loturak indartzen ahalko dituzte, bai eta gazteagoei tokiko historia eta hizkuntza-ondarea transmititzen.

  • Azkenik, pastoralaren sujeta den Inesa de Gaxenen historiak, emazteek jasaten dituzten diskriminazioak azalduko ditu, eta bereziki garai hartan, sorginkeriaz akusatzeagatik bizi zituzten jazarpen latzak.

Une pastorale bilingue, voici une première dans le monde des pastorales et un projet idoine pour fédérer les communes du territoire (Urt, La Bastide Clairence, Bardos, Guiche, Sames, Came, Arancou, Bergouey-Viellenave) autour d’un projet commun et intergénérationnel.

 

Les objectifs visés par la pastorale sont ainsi multiples :

  • La pastorale sera bilingue : basque et occitan-gascon. La cohabitation de ces deux langues permettra aux spectateurs de se plonger dans l’atmosphère polyglotte  de ce territoire « frontière » qui accueillait basques, gascons, bigourdans, juifs portugais ou espagnols fuyant l’inquisition…​

  • Elle aura également une fonction sociale : celle de rassembler autour d’un même projet des acteurs (jeunes et moins jeunes) de chaque village. Le rythme régulier des répétitions et la construction collective de ce projet commun participent à créer des liens intergénérationnels et à transmettre aux jeunes générations le patrimoine historique et linguistique local.​

  • Enfin, l’histoire du sujet de la pastorale, Inesa de Gaxen rappellera les discriminations dont sont victimes les femmes, et notamment, à cette époque, les persécutions pour cause de sorcellerie dont elles étaient accusées.

Ua pastorala bilingua que representa ua purmèra en lo monde de las pastoralas, mes sustot un projècte pròpi tà federar las comunas deu territòri  (La Bastida de Clarença, Urt, Bardòs, Bidaishe, Came, Guishe, Samas, Aranco o Bergüei e Vièlanava) a l’entorn d’un projècte comun dab totas las generacions amassadas.

 

Ací qu’avetz los objectius màgers d’aquesta pastorala :

  • Ua pastorala bilingua : en occitan gascon e en basco. Los ligams enter aquestas duas lencos que permeteràn aus espectators de càder en l’environament poliglòt d’aqueste territòri « frontalèr » qui arcuelhiva Gascons, Bascos, Judius portugués o espanhòus qui huegèn l’Inquisicion…

  • Ua foncion sociau : amassar monde de tots los vilatges, que siin joens o vielhs. Lo ritme regular de las repeticions e la construccion collectiva d’aqueth projècte comun que’ns permeteràn de har vàder ligams enter las generacions e de transméter aus mei joens lo nòste patrimòni istoric e lingüistic.

  • Enfin, l’istoèra deu subjècte, Inesa de Gaxen, que’ns tornarà brembar las discriminacions que coneishen las hemnas, e mei que mei, ad aceth temps, las percecucions que vivón per estar « broishas ».

bottom of page